Dudas en los ejercicios
Enviado por amani55 el Lun, 16/06/2008 - 09:46.
Tengo dudas en la construcción de dos frases de los ejercicios, una de la lección 5 y otra de la lección 6.
La primera es:
Vosotros comeis pescado delicioso. Esta corregida como anatatachi wa sakana wo oishii tabebasu
Mi pregunta es no se puede traducur así:
anatatachi wa oishii sakana wo tabemasu.
La segunda es: Ayer el niño no estudió-corregida como kinou otokonoko wa benkyoushimasen deshita.
Se puede pones así:
kinou wa otokonoko ga benkyoushimasendeshita.
Gracias



Re: Dudas en los ejercicios
Buenas Amani55
La primera frase que comentas he mirado la corrección que hice de los ejercicios de LadyCorpse y me equivoqué. Supongo que estaba pensando en el "taberumasu" que había puesto LadyCorpse y se me escapó corregir lo del complemento directo. Mis más sinceras disculpas.
Tal como está corregida "anatatachi wa sakana wo oishii tabemasu" está mal. La acabo de corregir.
La frase es como la dices tú, el adjetivo "oishii" no se puede separar del sustantivo al que califica puesto que en esta frase forman una misma unidad, el complemento directo de la frase.
El complemento directo en esta frase no es sólo "sakana" (pescado), sino "oishii sakana" (pescado delicioso) entero.
La segunda frase que preguntas sí, se puede poner así, vendría a significar, por clarificar el uso de wa y ga, algo así como "hablando de ayer, el niño no estudió". Se destaca que "el niño" dentro del contexto de "ayer", que es el tema general, y que pasa a un segundo plano frente al niño.
Espero que te haya clarificado.
Saludos ;)
Visita mi blog.