Lección 7
Hooola Eldruin!
Ya vamos con la 7ma ^^
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
+Ayer fui a mi casa.----> Kinou watashi wa ie he ikimashita
+Vengo del cine. (vengo desde el cine).----> Watashi wa eigaku wo kara kimashita
+Hoy me desperté a las 7 y mi madre se fue. ----> Kyou watashi wa nana ji ni okoshimashita soshite okaasan wa
ikimashita
+Ayer me levanté a las 7:30 y mi hermana menor fue a la escuela. ----> Kinou watashi wa nana ji san juupun ni
okimashita soshite imouto wa gakkou he ikimashita
+Ayer conduje hasta el trabajo.----> Kinou watashi wa shigoto he made unten shimashita.
+Yo lei con mi hermana mayor y mi hermano menor un libro de karate muy famoso en la casa del amigo de mi padre. ---->Watashi wa otousan no tomodachi ni uchi de imouto to otouto to totemo yuumei karate no hon wo yomimashita.
+Nosotros vemos con sus padres (de ellos) y vuestros padres una película no tan interesante a las 10 ----> Watashitachi wa juu ji ni karera to anatatachi no otousan to amari omoshirokunai eiga wo mimasen
(**Mentira que nos pusiste éstas frases x_x **)
+A: ¿Esto es una rosa? ----> Kore wa bara desu ka
B: No, eso es la flor de cerezo.----> Ie, sore wa sakura desu
+A: Ayer comí en un restaurante chino con palillos. ----> Kinou watashi wa ohashi de chuugoku resutoran wo tabemashita
B: ¿Eso qué día de la semana fue? -----> Sore wa nan you (?) desu ka
A: El martes. ---> Kayoubi desu
B: Yo también fui a comer a un restaurante.---> Watashi mo resutoran he ikimashita (¿y el verbo "comer"?)
A: ¿Qué restaurante? ---> Nan resutoran desu ka
B: Uno italiano, y comí con cuchillo y tenedor.---> Itariajin desu soshite watashi wa naifu to fooku to de tabemashita
A: ¿Tú también fuiste el martes? ----> Anata mo kayoubi ikimashita ka
B: No, yo fui el miércoles. ----> Ie watashi wa suiyoubi ikimashita
A: ¿Y fuiste al colegio? ----> Anata wa gakkou he ikimashita ka (¿el "Y"?)
B: Sí, y después al restaurante.----> Hai sou desu soshite watashi wa resutoran he sore kara ikimashita
¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨¨
Ésto....fue...muy interesante la verdad ^-^ diálogo y oraciones más completas
Eldruin...espero tus correciones x_x deben ser tantas!! Pero al menos creo que no volveré a cometerlas una vez aprendidas n_n
Una duda, ¿cómo sé cuando el "wa" va en, por ejemplo "kinou" y no en "watashi"?
Eso! adios! te cuidas x)



Correcciones
Wah, que rápido te has hecho la séptima también! ^^
eigakueigakanwokarakimashitakimasu.Cine es eigakan, y no se le pone el wo porque no es complemento directo, "el cine" es de donde vengo. y el kimasu es porque es "vengo" en presente, no en pasado.
okimashita soshite imouto wa gakkou he ikimashita.
hemade unten shimashita.No hay que poner las dos partículas, aunque sea a donde me dirijo, la partícula made ya tiene el significado de objetivo, es como en español que no diríamos "Ayer conduje a hasta el trabajo", o ponemos el "a" o ponemos el "hasta", pues en japonés igual.
nino uchi de imouto to otouto to totemo yuumei na karate no hon wo yomimashita.La casa del amigo, el "de" es "no". Hay que tener cuidado con los adjetivos "-i", se conjugan los adjetivos que terminan en "-i" cuando están escritos con kanjis e hiragana. yuumei en kanjis se escribe "有名", y la última letra no es una "i" sola, que es cuando se conjuga, sino un kanji "que tiene la i dentro". Por ejemplo en el caso de omoshiroi (interesante) en kanjis e hiragana se escribe así: "面白い", que termina en una "i" sola, en este caso sí se conjuga. Este fallo es muy normal, no te preocupes, normalmente los que terminan en "-i" son "-i" final sola como la de omoshiroi y se conjugan.
mimasenmimasu.El "no otousan" hay que duplicarlo porque sino, sería "ellos y vuestros padres". Ese "padres" se refiere sólo a los hombres, como si fuesen personas de familias distintas. Padres como madre y padre se dice oya, voy a cambiar ahora el ejemplo por "padre" en singular para que se entienda bien.
El amari es verdad que pone el verbo en negativo, pero cuando va con un adjetivo "-i", se conjuga el adjetivo y ya está, no hay que conjugar también el verbo. Tal como estaba escrita significaría "Nosotros no vemos..."
IeIie, sore wa sakura desu. (el "no" lleva dos "i".)wode tabemashita.Comes en el restaurante chino, no te comes el restaurante chino entero. (con los clientes dentro y todo jaja)
desudeshita ka.Día de la semana se dice "youbi", ahora lo añado a la lección, y la frase está en pasado.
desudeshita.Es en pasado porque no es que hoy sea martes sino que ese día fue martes, es un diálogo.
Perdón, esto es futuro próximo, lo explicaré en la lección 9, es quitarle el "-masu" al verbo y acompañarlo de "ni". Ahora cambio el ejemplo y lo pongo bien para que no haya que usarlo.
desudeshita ka. (el diálogo es sobre el pasado).Itariajin desuItaria no deshita soshite watashi wa naifu to fookutode tabemashita.Itariajin es persona italiana (jin = persona (hito)). El "to" no se pone porque la partícula que hay que añadir es el "de" que indica "utensilio". Quizá podrías pensar en "to" más bien como "en compañía de" aunque no tiene por qué usarse sólo con personas, se usa con más cosas pero para utensilio no, para eso está el "de".
IeIie watashi wa suiyoubi ni ikimashita.Necesita el "ni" de complemento circunstancial de tiempo.
Esto es más un diálogo así que pensé en hacer esta frase así porque hay un contexto, imagina que B tiene que ir al colegio por la tarde, y le está diciendo a A que fue a un restaurante el miércoles, y A le pregunta extrañado que si también fue al colegio (porque supone que no le daría tiempo).
El soshite puede parecer que queda flotando pero con lo que enlaza es con la frase anterior.
Por el sentido de la frase parece que va implícito un "también" siendo "¿y también fuiste al colegio?", para poner el también simplemente habría que añadir "mo" después del "he".
watashi waresutoran hesore kara resutoran he ikimashita.El orden es ese, "después de eso, al restaurante, fui", y el "watashi wa" se omite porque se sobreentiende por ser un diálogo.
Respecto a tu duda, el "wa" es como te expliqué en las correcciones de la lección 6, se refiere al tema de la conversación, si el tema es "ayer", que me pasó "nosequé" pues el "ayer" es el que llevaría el "wa" y si el tema soy "yo", que he hecho "nosequé", entonces el "yo" sería el que llevaría el "wa".
Al principio esto lía pero te acostumbrarás, no te preocupes.
Bueno pues estas son tus correcciones, fallitos normales al principio, no te preocupes, conforme vayas avanzando aunque los ejercicios que tengas que hacer te parezcan igual de difíciles (que no es así), los anteriores te irán pareciendo más fáciles, (es como si miras los ejercicios de la lección 1). Eso significa que vas aprendiendo y estás avanzando.
Sigue así :D
Saludos! ^^
PD: tocho-post xD
Visita mi blog.
^^
ayy Eldruin muchisimas gracias por tus correciones!
=D
bien...creo que definitivamente tengo que ejercitar más las partículas, pero, estoy feliz ^-^ porque aparte de eso me equivoqué en cosas simples, osea tan sólo era poner un poco más de concentracion en lo que hacia y listo!
Por cierto xD me equivoqué en la frase larga de "Yo lei con mi hermana mayor...." puse "imouto" en vez de oneesan
x)
ok bye bye! te cuidas! gracias de nuevo!^^