La forma ~ながら
- Inicie sesión o regístrese para enviar comentarios
Dom, 03/07/2011 - 20:49
¿Las dos frases en una oración usando ~ながら siempre tienen que tener un verbo? Vamos con un ejemplo ¿Está bien lo siguiente?:
音楽を聴きながら、晩ご飯を食べたいです。
「おんがくをききながら、ばんごはんをたべたいです。」
("Escucho música mientras tengo ganas de cenar")
Mar, 05/07/2011 - 15:34
#1
説明
El ながら siempre usa verbos en raíz, en tu oración eso no ha cambiado, 聴く es verbo.
Y la traducción suena rarísima e ilógica. La oración en japonés está bien pero la castellana está rara. ''Me dan ganas de comer mientras escucho música'' suena más natural.
Otro ejemplo:
ダイエットしながら、たべたい! ¡Me dan ganas de comer mientras estoy haciendo dieta!
En castellano quedaría raro traducirle ''quiero comer'', pues la idea que trata de exprsar en japonés es que, mientras se hace determinada acción uno siente las determinadas ganas de algo.
- Inicie sesión o regístrese para enviar comentarios




