Fonéticas O, U

3 respuestas [Último envío]
Desconectado
Integró: 25/09/2010
Envíos:

Sé que el caracter う alarga el sonido de la O. Pero a veces me confundo por lo siguiente:

1. Si el caracter que contiene la fonética de la O está en el Kanji, y el de la fonética U en el Okurigana ¿Aún así se lee como una O alargada?

思う「おもう」 ==> ¿Se lee "OMOO"? ¿O "OMOU"?

2. Si el う está en otra palabra aparte, pero a la vez pegado a un caracter que contenga el caracter O: Ahí SI que se lee "...OU" ¿No?

心うめてくんだ ==> Es "KOKOROUMETEKUNDA" ¿Verdad?

3. ¿Qué pasa cuando el termino tiene 2 う?

豪雨「ごうう」 ==> ¿Es "GOOO", "GOOU" o "GOUU"? (Creo que es el 2do)

BONUS:
Casi todos me dicen que la partícula de objeto directo を se lee "O". Pero escuchando música japonesa me di cuenta que no siempre es así. ¿Puede ser que se lea "WO" cuando el sonido que tiene a la izquierda es "O"? ¿O simplemente cada uno la lee como quiera?

Ejemplo: 魔法を「まほうを」

Imagen de 涼宮
Desconectado
Integró: 31/01/2010
Envíos:
説明

1) Se leerá siempre como U porque es un verbo. Si no se lee como U ¿Cómo sé que es un verbo?Todo verbo que termine en U será pronunciado, no importa que tenga atrás.

2) Se lee U, es imposible que haya alargamiento debido a que kokoro y umetekunda son 2 palabras diferentes, no hay razón para unirlas.

3) Se lee como Goo-u, es decir la 2da como habéis dicho. La razón por la cual pronuncio la U es porque el kanji de lluvia es independiente del otro si bien ambos conformas una sola palabra. Si yo escuchase gooo para mi estarían diciendo ごうを

4) La correcta pronunciación de を es O, si bien hay veces que se pronuncie uó. En ocaciones es conveniente pronunciarlo como uó para hacer distinciones entre sonidos que tengan ou. En el caso de vuestro ejemplo no hace falta pronuncirlo como uó. Se pronuncia O. Sería mahoo y hago una pequeña pausa y digo O. Mahoo-o. Ante mis oídos y el de muchos japoneses suena espantoso decir mahoo uó.

たいていの神は賽を投げるが、運命の神はチェスをするものであり、後者がずっとクイーンを二駒用いていたと分かる頃には手遅れなのである。

Desconectado
Integró: 25/09/2010
Envíos:
四ばんが、ちょっと分からないよ。

Ah, listo. Lo único que no me quedo del todo claro, fué el cuarto punto. Porque la verdad, JUSTAMENTE con ése sonido (OU) a la izquierda de la partícula を, la leería, a esta última como "O" (OU O)...
"OU UÓ" suena un poco incómodo, pero bueno XP XP

Imagen de 涼宮
Desconectado
Integró: 31/01/2010
Envíos:
答え

Ah gomen, dije algo por decir. El を se pronuncia a veces uó en ciertas ocaciones donde haya sonidos alargados, como uo/ou/oo o incluso ooo. Pero los casos son muy pocos, en cuyo caso, yo prefiero optar por una pausa al halar y decir を como O en vez de uó. Yo he oido el uó pronunciado en cosas simples, pero siempremente me suena feo, sobre todo en canciones las he oído. Aunque me es difícil pensar un ejemplo donde sea más adecuado un uó en vez de O. Mejor optad por una pequeña pausa con O o pronunciar la U aunque pueda sonar feo no habrá ambigüedad. Ejemplo, がもうを como gamou ó. Aunque técnicamente deba decirse gamoo, si resultase ser ambigüo pronunciad la U, igual se entenderá. Pues no hay nada como una U aislada que sea partícula o sufijo.

たいていの神は賽を投げるが、運命の神はチェスをするものであり、後者がずっとクイーンを二駒用いていたと分かる頃には手遅れなのである。