Pregunta sobre la 1 leccion

8 respuestas [Último envío]
Desconectado
Integró: 26/11/2010
Envíos:

Hola!!

Tengo una duda... estaba realizando los ejercicios de la priera leccion, y en la parte de las nacionalidades, como soy colombiana, como podria decirlo....

watashi wa Colombiajin de su.

Es correcto o como seria la forma adecuada????

Muchas Gracias.

Desconectado
Integró: 09/06/2011
Envíos:
DUDA

hola eldruin es mi segunda leccion y veras no encontre la palabra novio (a) y me confundi por que dice en una de las dudas sobre la palabra, kareshi y la palabra kanojo que es el pronobre ella entonces es donde me confundo un poco orientame por favor gracias
atte jackie

Imagen de 涼宮
Desconectado
Integró: 31/01/2010
Envíos:
答え

Novia/ella=kanojo (El contexto determina el significado)

Él/novio=kare/kareshi (Ambas son lo mismo, el contexto determinará si kare se refiere al pronombre o a novio)

PD: Usad un diccionario xD.
PD2: El autor del blog ya no se pasa por aquí hace mucho tiempo, y como notaréis tampoco hace una lección hace varios años. Parece que la universidad le consume la vida.

ほなな~

たいていの神は賽を投げるが、運命の神はチェスをするものであり、後者がずっとクイーンを二駒用いていたと分かる頃には手遅れなのである。

Desconectado
Integró: 01/06/2011
Envíos:
una duda con el silabario

una pregunta, en el silabario esta bien escrito la silaba u ya que dependiendo de unas paginas u otras viene de otra forma escrito.
por ejemplo en esta pagina http://www.aprenderjapones.info/apuntes/alfabetos/hiragana-1/attachment/u/

Imagen de Anonym0us
Desconectado
Integró: 17/11/2010
Envíos:
Escritura de la letra "u"

Hola Jose, En japones hay 2 formas de escribir los silabarios, uno es el katakana "カタカナ" y otro es el hiragana "ひらがな". Seguramente el fallo del que estas hablando es que en una página lo has debido de leer en katakana y luego en otra lo has visto en hiragana.

Si vemos la página del enlace que has puesto, vemos que la "u" esta escrita en hiraga ("う") y la "u" escrita en katakana es de la siguiente manera "ゥ".

La diferencia de estos 2 silabarios radica en para que lo utilizamos, el silabario hiragana lo utilizamos para las palabras de origen japones, mientras que el katakana lo utilizamos para las palabras de origen extranjero (normalmente del ingles) y las onomatopeyas.

Espero que te sirva la información.

さよなら。

PD: dos paginas de interes.

http://es.wikipedia.org/wiki/Katakana

http://es.wikipedia.org/wiki/Hiragana

Crackear es ilegal, ser hacker no
http://www.danasoft.com/sig/392194.jpg

Desconectado
Integró: 31/12/2010
Envíos:
Una dudota!!!

Hola!

mi duda es la siguiente, en un ejemplo encuentro el siguiente caso para "Soy Shinji" y es así:

Watashi wa Shinji gozen

y de acuerdo al curso debería ser:

Watashi wa Shinji desu

ambas son correctas?, de ser así, cuál es la forma más usual entonces?

Saludos y gracias!!

Imagen de Anonym0us
Desconectado
Integró: 17/11/2010
Envíos:
Respuesta.

Hola lolanda. La pregunta de si ambas son correctas, a mi parecer la frase de watashi wa shinji gozen, no dice "yo soy shinji, ya que gozen es "temprano" (el cual se utiliza para las horas,Ej.: Son las 5 de la mañana seria "Gozen go ji desu") a lomejor te confundiste con gozaimasu, el cual es la forma arcaica del verbo ser.

Espero haber solucionado tu duda.
En el caso de que no este en lo correcto, corregidme.

Crackear es ilegal, ser hacker no
http://www.danasoft.com/sig/392194.jpg

Imagen de Sonic
Desconectado
Integró: 16/02/2010
Envíos:
Respuesta

Hola :)

mmm creo que es porque expresó el nombre completo, es decir se apellida shinji y se llama gozen. A menos que sea una expresión arcaica, ya que nunca he escuchado gozen.

No dijo el desu porque no hace falta, se utiliza cuando se quiere ser cortes, debido a que gracias a la partícula wa no hace falta poner desu para expresar el significado de es.

Sale

拙者は流浪,あてのない旅の剣客でござるよ

Imagen de Sonic
Desconectado
Integró: 16/02/2010
Envíos:
Respuesta

Hola :D
Sería koronbia, dado la ausencia de la letra l en japonés.

私はコロンビア人です
watashi wa koronbiajin desu

拙者は流浪,あてのない旅の剣客でござるよ