Sistema ideológico japonés
- Inicie sesión o regístrese para enviar comentarios
Leyendo oraciones en japonés, mayormente las que tienen muchas preposiciones, no puedo interpretar su significado, a menos que las lea al revez. Y creo que si sigo haciendo ésto, me voy a mal acostumbrar.
Algún consejo para modificar mi manera de pensar para poder captar la idea de la oración leyendola correctamente?
Eso es porque el japonés es muy muy diferente del español. Eso lo puedes ver en varios tipos de oraciones, las cuales en español son largas y en japones como se basan mucho en el contexto quedan muy cortas.
Mira este ejemplo utilizando la forma explicativa:
どこに行くの? (doko ni iku no)- ¿A donde vas (tu)?
授業に行くんだ。 (jugyou ni ikunda)- Es que (yo) voy a clase.
Traducción literal:
¿A donde vas? (Buscando una explicación)
Voy a clase. (Explicativo)
El modo explicativo en japones solo cambia agregando la partícula の o のだ, para traducir ese ejemplo al español primero hay que traducirlo literalmente y después sera necesario adaptarlo a nuestro idioma.
En el ejemplo de arriba la traducción literal es como el modelo de las oraciones en japones, las traducciones que aparecen alado de las oraciones, son ya adaptadas a nuestro idioma.
Otro ejemplo:
今は忙しい。- Estoy ocupado ahora.
今は忙しいの。- Es que (yo) estoy ocupado ahora. (explicativo)
Notar como en japones solo agregando の haces una oración explicativa, y para traducirlo es necesario agregar palabras como "es que" para que se distinga de la traducción normal.
Lo que te puedo recomendar es que leas japones y que tu lo intentes traducir a tu manera al español. Y en vez de hacer ejercicios de oraciones españolas pasarlas a japones, hazlo al revés, oraciones japonesas pasarlas a español.
Es difícil pero te acostumbraras, de hecho te sorprenderá cuando agarres la lógica japonesa :D (al menos a mi me ha pasado esporadicamente XD).
Sale y espero hayas entendido n.n
- Inicie sesión o regístrese para enviar comentarios




