leccion 6

1 respuesta [Último envío]
Desconectado
Integró: 02/08/2010
Envíos:

hola, estaba estudiando un rato y al traducir una frase me e topado con esto

Ayer aquella mujer no leyó el libro. -> kinou, ano onna no hito wa hon wo yomimasen deshita.

en la respuesto aparece "ANO" no kiero decir que esta mal porque con lo que llevo de curso aun no se lo que significa pero siempre e pensado que la frase seria:

kinou, are onna hito wa hon wo yomimasen deshita

luego tb he visto que a esta frase le falta el verbo

El profesor no enseñó matemáticas a los alumnos. -> Sensei wa gakusei ni suugaku wo
creo que deveria ser

Sensei wa gakusei ni suugaku wo oshiemasen deshita

Imagen de 涼宮
Desconectado
Integró: 31/01/2010
Envíos:
訂正

En la de los alumnos si tenéis razón faltó el verbo.

En cuanto a la primera estáis equivocado, como he puesto ya en varios posts de varias personas que cometen el mismo error, lo vuelvo a poner aquí.

sono,ano,kono se usan cuando lo que sigue es UN NOMBRE

are,kore,sore se usan cuando lo que sigue SEA UNA PARTÍCULA

por consiguiente tiene que ir kono/sono/ano onna no hito si o sí

たいていの神は賽を投げるが、運命の神はチェスをするものであり、後者がずっとクイーンを二駒用いていたと分かる頃には手遅れなのである。