duda kanjis

1 respuesta [Último envío]
Desconectado
Integró: 02/08/2010
Envíos:

Hola, estoy un poco liado y necesito consejo

empeze aprendiendo romanji que pense que era lo más fácil pero
parece ser que no puedes aprende correctamente el idioma solamente en romanji, así que he empezado a escribir en silabarios.
no se cual es el que debería aprender si katakana o hiragana el caso esque empeze a probar y cuando escribo hiragana hay algunas palabras que se transforman en kanjis (supongo que deve ser asi). Mi pregunta es si cuando escribo en hiragana
tiene que ser exactamente igual que cuando lo hacia en romanji? y si se mezcla con un kanji tiene el mismo significado? o es mas correcto tenerlo todo en hiragana.
cuando las palabras se canvian por kanjis aparece una lista enorme de diferentes kanjis (hay fue cuando me mato^^) aun no se lo que quieren decir asi que no se si lo que pongo es correcto. necesito algun consejillo, para saber que camino seguir.

gracias por adelantado^^.

Imagen de 涼宮
Desconectado
Integró: 31/01/2010
Envíos:
カナ

Primero que todo es romaji sin la N , me pregunto quien habrá difundido esa mala costumbre de escribir romanji.. que realmente se viene diciendo es roomaji ローマ字.

Y en cuanto a vuestra duda AMBOS silabarios se DEBEN aprender si o sí, el primero que siempre se empieza por aprender es el hiragana, luego sigue el katakana, el kanji el estudiante se inicia en él, cuando ya ha aprendido ambos silabarios completamente estudiándolos periódicamente.

En cuanto a dicha ''larga lista'' al escribir una palabra, eso es porque en japonés muchas palabras tienen varias formas de escribirse, eso es lo que es conocido como ''palabras homófonas'' las palabras homófonas son las palabras que suenan igual pero se escriben y significan cosas diferentes. Un ejemplo en español sería bota/vota

Por consiguiente si por ejemplo yo escribo en el teclado せい=sei y le doy espacio me van a aprecer TODOS los Kanji que estén registrados en la computadora con la lectura 'sei' y yo elegiré el Kanji adecuado según el contexto y lo que quiera decir; claro está que previamente yo tengo que tener vocabulario.

Ejemplo:
せいは美しいものだ。 en mi pensamiento yo trato de decir '' la vida es algo hermoso'' pero sin el Kanji de sei un japonés podría pensar que dicha oración significa '' el género es algo hermoso'' '' la altura es algo hermoso'' '' el apellido es algo hermoso'' también sei significa sistema,culpa, sufijo para santo, y más cosas. así que tengo que saber cual es el que usa la palabra que yo quiero usar. En este caso sería 生

Y romaji no se aprende, eso no es ningún idioma aparte ni nada por el estilo, es la simple y pura transformación de un idioma que no posea escritura latina a escritura latina. Por lo cual el chino, búlgaro, japonés, árabe, coreano,etc pueden escribirse en romaji porque ellos no poseen escritura latina.

El japonés no debe aprenderse por medio del romaji precisamente porque retraza enormemente el aprendizaje del estudiante, además creándole confusiones y haciéndole difícil de entender un contexto en japonés. Así que, ¿Qué preferís? ¿Algo mal aprendido y a medias o algo bien aprendido?

En conclusión por lo pronto, únicamente dedicaos a aprender ambos silabarios, no le prestéis atención a los Kanji luego de aprendidos los silabarios poco a poco os metéis en Kanji.

たいていの神は賽を投げるが、運命の神はチェスをするものであり、後者がずっとクイーンを二駒用いていたと分かる頃には手遅れなのである。