repaso

1 respuesta [Último envío]
Desconectado
Integró: 08/07/2010
Envíos:

Ps.. la verdad ya he hecho todas las lecciones
pero he estado ocupado entonces no me habia vuelto a conectar
aparte tuve un problema con mi cuenta y volvi a crear otra
entonces ps...
espero que esten bien y si estan mal (ya que olvide algunas cosas)
por favor dime que puedo repasar

GRACIAS!!

私のネームはクリステイアンです (Mi nombre es cristian )

一七さいです (tengo 16 años)

ボゴタに主ます (vivo en bogota)

“elfen lied”をアニメのシリーズが見ました (vivo en bogota)

私はべんきょうしっていますでもわかりにくいですよ (vi “elfen lied” una serie de anime)

きのうは頭痛ました (estoy estudiando pero, es difícil de entender)

今日は私のともだち公園へ行けませんでした (ayer me dolió la cabeza)

学舎に行ません (no voy a ir a el colegio)

ソフイエィスベズトルの”can’t fight this feeling” 歌のかけらをやすくこころみて (intento traducir un fragmento de la canción ”can’t fight this feeling” de shopie ellis bextor)

“今はおもいと戦えません
アベックがはじません
あなたがおすなおすなしつでスタンドアロンしか見ます
見れますか?

“ahora no puedo pelear contra este sentimiento,
deberíamos ser amantes,
De pie en un salón lleno de gente lo único que veo eres tu
Puedes verme?”

^-^

Imagen de 涼宮
Desconectado
Integró: 31/01/2010
Envíos:
訂正

私のネームはクリステイアンです esto es demasiado literal, además los japoneses casi nunca usan 'neemu'' la palabra ''nombre'' en japonés es namae
''watashi no namae wa kurisuteian desu'' eso dice alli, para hacer el sonido ''ti'' la I de katakana debe ir pequeña las vocales pequeñas en el teclado se hacen L+ vocal
私の名前はクリスティアンです。
一七さいです (tengo 16 años) muy incorrecta, ahí dice ''1+7'' tengo 1,7 años porque tampoco es 17, repasad los números y su formación 16 es 十六
ボゴタに主ます (vivo en bogota) por comoe stá escrita la oración supongo que no conocéis el gerundio o se os olvido, el gerundio en japonés va más allá de un '' riendo, bajando, etc'' se dice
ボゴタに住んでいます。
elfen lied”をアニメのシリーズが見ました (vivo en bogota) ¿estábais nervioso o algo? lo que colocáis en español no cuadra con lo escrito en japonés. Lo que tenéis en japonés dice '' vi elfen lied las series de anime'' , la oración de abajo es la supuesta de arriba: vi ''elefen lied'' una serie de anime'' lo que vos intentásteis hacer es muy literal dicha expresión en japonés se expresa ''エルフェンリートというアニメを見ました。Vi un anime llamado ''elfen lied'' en cuyo caso que queramos usar otra tradicción ya que no conocéis という sería: エルフェンリートのアニメを見ました。 VI el anime de elfen lied. el ''serie'' es innecesario.
私はべんきょうしっていますでもわかりにくいですよ . casi correcta pero hay un detalle ''demo'' luego de una forma ます, o continuación de una oración se oye feísimo, usad, kedo,keredo o ga,ésto se hace por conveniencia de pronunciación.
私は勉強していますが、それは分かりにくいです。 tengo que referirme a algún objeto inmaginario que no estáis colocando '' es dificlde entender'' que cosa lo es? así que uso それは para hacer alución a ello.
きのうは頭痛ました faltó la partícula きのうは、頭が痛かった。
Se usa el adjetivo no el verbo con esa oración. 痛い「いたい」
今日は私のともだち公園へ行けませんでした '' hoy, no fui al parte, mi amigo'' qué quisitéis decir? no fui al parque CON mi amigo o MI amigo no fue al parque?? si es ''con'' poned と luego de tomodachi y si él es el tema ponedle は
学舎に行ません eso suena muy raro, ningun japonés acostumbra a usar gakusha, usad gakkou es mucho más común 学校に行きません。
además que gakusha se refiere a la esctructura física como tal, misma diferencia entre decir house y home en inglés.

No entendí lo siguiente, que queréis traducir en sí? ”can’t fight this feeling'' eso? entonces sería: この想いと戦えない。

ahora no puedo pelear contra este sentimiento,
deberíamos ser amantes,
De pie en un salón lleno de gente lo único que veo eres tu
Puedes verme?”

Vos estáis traduciendo demasiado literal y no tiene sentido en sí. No intentéis traducir una canción ni nada hsta que tengáis más o menos nivel intermedio-avanzado, la expresión japonesa es muy diferente a la española o inglesa.

今の時、この想いと戦わない
私たちは恋人になるでしょう。
人たちだらけの授業ぽつんと、たったことはあなたをしか見ない。
私のことを見えないのか

Esa sería una forma de expresarla. Os sugiero no intentar nada complejo hasta no tener el nivel adecuado, en cuanto al gerundio visitad esta página os explica con mucho mayor detalle el asunto.
http://japaneseforeveryone.twilightlegend.com/forum.htm

たいていの神は賽を投げるが、運命の神はチェスをするものであり、後者がずっとクイーンを二駒用いていたと分かる頃には手遅れなのである。