Ejercicios EXTRAS Lecciones 1 y 2 ¿Me los pueden corregir por favor?
- Inicie sesión o regístrese para enviar comentarios
Hola!!!
Hice estos ejercicios concernientes a lo aprendido en las lecciones 1 y 2. ¿Alguien sería tan amable de checarlos y ver si están bien? Se los agradeceré mucho. Gracias. Saludos.
1. Yo soy Wonkwongs. Yo no soy española. Soy mexicana y soy estudiante de japones. Mi maestro de japonés es Eldruin.
WATASHI WA WONKWONGS DESU. WATASHI WA SUPEINJIN DEWA ARIMASEN. WATASHI WA MEKISHIJIN TO WATASHI WA NIHONGO NO GAKUSEI DESU. WATASHI NO NIHONGO NO SENSEI WA ELDRUIN DESU.
2. El novio de mi hermana mayor no es una persona amable ni interesante.
WATASHI NO ONEESAN NO KOIBITO WA SHINSETSU TO SHISUKA NA HITO DEWA ARIMASEN.
OJO: No se si está bien usar la partícula TO para unir adjetivos (Por ejemplo: interesante y amable "shizuka to shinsestsu")
3. Mi mascota es un pollo pequeño. El nombre de mi mascota es Goyo.
WATASHI NO PETTO WA CHII SAI CHIKIN DESU. WATASHI NO PETTONE-MU WA GOYO DESU.
4. Aquél no es el gato de mi hermana.
ARE WA WATASHI NO IMOUTO NO NEKO DEWA ARIMASEN.
5. La casa de mi abuela no es grande.
WATASHI NO OBAASAN NO IE WA OOKIKUNAI DESU.
6. La boca de la tía de tu mama es pequeña y bonita.
ANATA NO OKAASAN NO OBASAN NO KUCHI WA CHII SAI TO KUNAII DESU.
7. ¿Tú hermano mayor y tu padre fueron amigos?
ANATA NO ONIISAN TO ANATA NO OTOUSAN WA TOMODACHI DESHITA KA.
Espero no estén muy confusos pero quiero saber si los escribí correctamente. Muchas Gracias a Todos!!!
Saludos desde México.
en la 1 va soshite en ves de 'to', mexicano es ''mekishikojin'' es todo lo que hay que corregir.
2)los adjetivos no se usen mediate un 'to' se pasan a descripción quedaría'' watashi no oneesan no koibito wa shinsetsu janakute, shizuka na hito mo dewaarimasen. ahi requiere forma-te negativa usando janai, así que dejad de lado los engativos compuestos por ahora.
3) usad namae no neemu y queda mejor colocar niwatori en vez de chikin tomado del inglés. del resto está bien.
4) correcta
5) correcta
6) el detalle es lo de la descripción es chiisakute, kirei desu.
'to' sólo se usa para pner un 'y' entre 2 cosas más bien objetos o 2 personas en concreto o bien hacer una lista grande nunca es un 'y' para unir oraciones ni adjetivos. la palabra 'y' en japonés es muy omitida.
7) correcta el 'to' ahí si está bien colocado.
ganbatte kudasai yo ne
ella dice que el novio de su hermana no es amable ni interesante? cierto? entonces por que la pronunciación no comienza con Kare que significa ¡¡el!! y por que lo corriges con watashi no???????
Que pena la molestia gracias si pueden resolver mi duda!!!
Nunca había visto que alguien confundiense de esa manera un pronombre personal de un artículo en español. ¿Sois nativo del español?
el novio de su hermana el ''el'' es un artículo, el/la/lo
el pronombre es ''él'' con acento.
vos no decís él piso kare yuka ¿eso hace sentido para vos? vos decís el piso
Incluso sin colocar acento es muy difícil que alguien los confunda ''el novio'' ''novio'' no es un verbo para que ''él'' sea adecuado.
el y él no son iguales. Prestad más atención al contexto.
Y lo corrigo con watashi obviamente porque la oración original del que preguntó es decir ''el novio de MI hermana'' no el novio de SU hermana.
Supongo que no me hice entender.... gracias por por contestar la pregunta, y si soy nativo de español latino....
Muy atento en colocar su respuesta
ahí os la habia puesto que usáseis niwatori usad mejores diccionarios que ese
usad este http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1F
el mejor diccionario de todo el internet está en inglés tiene ejemplos, separa todas las palabras de un texto permite especificar si quereis palabras comunes nombres etc.
y este de español que va creciendo poco a poco
http://www.nichiza.com/rui/rui.php
- Inicie sesión o regístrese para enviar comentarios





Muchas gracias por tu respuesta!!!
Ahora me queda más claro el uso de la partícula "to", pero a decir verdad, creo que este idioma es algo complicado, pero no por ello deja de ser bello!!!!
Gracias por tus correcciones, pero sólo me queda una duda... he consultado la página www.jisho.org pero no logro encontrar la traducción adecuada a lo que quiero decir, por ejemplo la palabra chikin!!! sabes como puedo hacer para encontrar la más indicada??? Espero puedas ayudarme...
Thank you so much again...
Saludos.