Particulas は, が y を
- Inicie sesión o regístrese para enviar comentarios
Hola :D
Esperaba que me resolvieran algunas dudas:
Que tanto se utiliza la particula が y como puedo distinguirla de la particula は
Por ejemplo entre decir:"
kore wa hon desu
kore ga hon desu
Tambien me he confudido sobre cuando utilizarla en comparacion con la particula を, por ejemplo en esta frase:
Watashi wa inu ga suki desu
no seria--->
watashi wa inu o suki desu.
Lo digo porque cuando veia Digimon note que usaban mucho la particula が y pues yo casi no la uso en las oraciones que llevo aprendidas mas que en las oraciones del tipo: sitio + ni + sujeto + ga +iru/aru y pss no se si existan otros usos que yo desconozca :/
Gracias (y)
primero que todo を solo es para indicar el objeto directo de un verbo, por lo consiguiente JAMÁS un adjetivo llevaría を, すき va siempre con が
ga y wa son diferentes debemos recordar que los animes son hechos muy realistas en cuanto al habla segun la edad, por lo consiguiente muchos niños la mayoria en anime hablaran como lo que son.. niños, por lo que puede que a veces cometan errores gramáticales de un niño.
no hay ninguna pauta de ''frecuencia'' dependerá de lo que queramos decir para eso habra que estudiar muy bien las diferencias y la práctica, hay muchas cosas que van determinadas con が tales como すき、ある、いる casi siempren van con が, o en reglas como 歌うのがすきだ me gusta cantar, 歌うのが下手だ soy torpe cantando, 歌うのが上手だ soy hábil cantando, van determinadas con が porque es una regla gramatical en sí.y muchas veces vereis un ことができる el 98% de las veces va con が pero irá con は cuanto no haya habido algun tema anterior en la frase, como por ejemplo en el messenger cuando intentais enviar 2 zumbidos seguidos no se puede y el mensaje que sale es este シェイクを連続して送信することはできません。
vemos que は está luego de こと debido a que no ha habido otro tema en la frase si ya lo ha hadido se usa が ahi dice, ''no se puede transmitir continuamente sacudidas'', eso está literal un poco con mas sentido sería no se puede enviar ''zumbidos'' aunque ahí realmente diga agitaciones del inglés shake.
también podriamos decir de が en un contexto en el que indico solo 1 cosa y estoy señalando algo es más comun decir これが.
a ver veamos.
Las partículas 「は」 y 「が」 parecen muy similares debido a que es imposible traducir la diferencia al español. Por ejemplo, la traducción de 「私は学生」 y 「私が学生」 es: “yo soy estudiante” . Pero sólo se parecen porque el español no puede expresar información sobre el contexto de forma tan concisa como lo hace a veces el japonés. En la primera frase 「私は学生」, como 「私」 es el tema, la frase significa "hablando de mí, soy estudiante". Sin embargo, en la segunda frase, 「私」 está especificando quién es el estudiante: 「学生」. Si queréis saber quién es el estudiante, la partícula 「が」 os indica que es 「私」.
También podéis pensar de la partícula 「が」 que está siempre respondiendo a una pregunta no dicha. Si tenemos por ejemplo 「マリアが魚だ」, estamos respondiendo a una pregunta del tipo "¿Quién es el pez?” o "¿Qué persona es el pez?” o incluso "¿Qué comida le gusta a maria?” O dada la frase 「これが車」, podemos estar respondiendo a la pregunta "¿Qué coche es?" o "¿Cuál es el coche?" Entendidas adecuadamente, las partículas 「は」 y 「が」 son, en realidad, completamente diferentes. La partícula 「が」 señala una propiedad específica de alguna cosa, mientras que la partícula 「は」 se utiliza únicamente para plantear un tema de conversación nuevo. A esto se debe que, en frases más largas, sea común separar el tema con comas para evitar ambigüedades con respecto a cuál es la parte de la frase a la que se refiere el tema.
espero hayais entendido. con el tiempo se acatan mejor las normas de cuando usar が y cuando は
- Inicie sesión o regístrese para enviar comentarios





Gracias por la explicacion :D
Creo que mi problema es que quiero entender el japones como si fuera el espanol :/ creo que si son idiomas muy diferentes.
sale (y)
拙者は流浪,あてのない旅の剣客でござるよ