Leccion 6 ^^
- Inicie sesión o regístrese para enviar comentarios
bueno
ps aqui estan los ejercicios de la leccion 6
mas otros dos q hice hehe
espero q esten bien o que me ayudes a corregirlos
ahy! oye las particulas como に - を
van antes o después de la parte donde se tienen que usar
la verdad no se como explicarme asi que
ej
二三じにねむました
o
に二三じねむました
gracias!!
きのうはこどもべんきょませんでした。 (Ayer el niño no estudio)
きのうわたしはテレビました。 (Ayer vi televisión)
きのう女の人本よみませんでした。 (La mujer no leyó el libro)
せんせいはにすうがくおしえませんでした。 (El profesor no enseño matemáticas)
こもどとかのとじょのともだちに十二じ二六ふんねむました。(La niña y su amigo se durmieron a las 12:26)
きのはテレビとわたしのおかあさんとおとうさんみました。(Ayer vi televisión con mi madre y padre.)
きのうでスークルはべんきょうしませんでした。(Ayer no estudie en el colegio)
わたしのいとこをわたしの本はません。(Mi primo leyó mi libro)
きょうわむませんでした。(Hoy no dormí)
わたしのおねえさんを魚たべませんでした。(Mi hermana no comió pescado)
せんせいたちはスクールにおしえませんでした。(Los profesores no enseñaron en el colegio)
きみはすうがく家さんですか。 (¿Eres matemático?)
きみのかれしはゴシックぶんげくを本かきましたか。 (¿Tu novio escribió un libro de literatura gótica?)
あの人はいちごケーキやけません。(Esa persona quemo el pastel de fresas)
わたしはひじょうにたたかいます。 (yo inusualmente peleo)
las partículas siempre van luego de lo que hacen referencia nunca antes.
es 二十三時にねむりました。
(Ayer el niño no estudio)os falto la doble vocal y el verbo estudiar es べんきょうする べんきょう es estudio la oración queda: きのう(に)、こどもはべんきょうしませんでした。
(Ayer vi televisión) きのう、テレビを見ました。 falto la partícula de objeto directo que va delante de lo que es modificado por el verbo ¿ que cosa veis? la television ese es el objeto directo. en japonés no hace falta colocar el pronombre ''yo'' todo el tiempo se sobreentiende y más en una oración tan simple.
(La mujer no leyó el libro) os estais comiendo las partículas.
きのう、女の人は本を読みませんでした。
(El profesor no enseño matemáticas)
せんせいは、すうがくがおしえてくれませんでした。 falto especificar ''matemática'' y en japonés suena más natural colocar los verbos あげる、もらう、くれる cuando dais o recivis algo. dicha frase se interpreta literalmente como '' el profesor ( no hizo el favor) de enseñar matemáticas.
(La niña y su amigo se durmieron a las 12:26)
しょうじょとかのじょのともだちは、十二時二十六分にねむりました。
(Ayer vi televisión con mi madre y padre.)teneis el orden confundido si le colocais 'to'a la television pasa a ser ella con quien haceis algo. como os dije las partículas en japonés van siempre luego a lo que hacen referencia no antes.
きのうに、わたしのりょうしんとわたしはテレビを見ました。
en japonés se usa りょうしん para referirse a ambos padres no por separado.(Ayer no estudie en el colegio)きのう、がっこうでべんきょうしませんでした。
(Mi primo leyó mi libro) le habeis colocado la partícula de objeto directo al primo lo cual indica que ''mi libro'' lee al primo no tiene sentido ello. es:わたしのいとこは、わたしの本を読みました。
(Hoy no dormí)きょうは、ねむりませんでした。 el verbo es ねむる ya lo habeis conjugado mal varias veces el otro verbo dormir es ねる ese si quedaria ねませんでした
(Mi hermana no comió pescado)おねえさんは、魚を食べませんでした。
(Los profesores no enseñaron en el colegio)せんせいたちは、がっこうでおしえてくれませんでした。( no podeis usar に no estais indicando ni la localización de algo ni el objetivo de algo se usa で porque la escuela es el medio en donde tiene lugar la acción)
(¿Eres matemático?) está correcta
(¿Tu novio escribió un libro de literatura gótica?)きみのかれしは、ゴシックぶんげいの本を書きましたか。 literatura es ぶんげい
(Esa persona quemo el pastel de fresas) あの人は、いちごのケーキをやきました。 vos habeis colocado fue el verbo quemar en negativo y habeis colocado やける que es el verbo instransintivo ''quemarse'' no quemar.
(yo inusualmente peleo) ひじょうに es ''muy/extremadamente'' inusual/rara vez es につにない(adjetivo-i) la oración queda わたしは、につにないたたかいます。
recordad lo de las partículas. y creo que vos sois la misma persona que pregunta en yahoo asnwer que os he respondido varias dudas.
ではまた
Pasando nuevamente por las lecciones que ya estudié, me detuve en la lección 6 que es en la que siento que tengo más dudas. Espero me revise los ejercicios, para ver si puedo pasar a las siguientes.
(Ayer el niño no estudió)-kinou kodomo wa benkioshimasen deshita.
(Ayer vi la televisión)- kinou watashi wa terebi wo mimashita.
(Ayer la mujer no leyó el libro)- kinou onnano hito wa hon wo yomimasen deshita.
(Esa persona quemó el pastel de fresas)-Sono hito wa ichigo keeki wo yakimashita.
(El profesor no enseñó matemática a los alummnos)-Sensei wa gakusei ni suugaku wo oshiemasen deshita.
(La niña durmió a las 2:00)-Onna no ko wa ni ji ni nemashita.
(Ayer vi la televisión en casa con mi madre y mi padre)-kinou watashi wa otoosan to okassan uchi de terebi wo mimashita.
(Tu novio escribió un libro de literatura gótica)Anata no kareji wa goshitsuku pungei no hon wo kakimashita.
(Ayer no estudié en el colegio)-kinou watashi wa kakkou de benkioshimasen deshita.
(Mi primo leyó mi libro)- watashi no itoko wa watashi no hon wo yomimashita.
(Hoy no he dormido)-kyo wa nemurimasen deshita.
(¿Eres matemático?)- Anata wa suugaku desu ka.
(Mi hermana no comió pescado)-Watashi no imotou wa sakana wo tabemasen deshita.
(Las profesoras no enseñaron en el colegio)-Senseitachi wa gakkou de oshiemasen deshita.
(La madre le enseñó matemáticas)-Ohaasan wa suugaku wo oshiemashita.
(Yo usualmente peleo)- watashi wa (no se como poner inusualmente)tatakaimasu.
Gracias, chao.
Ayaneさん vuestras oraciones la mayoría estan bien, solo hay pequeños detalles.
(Ayer vi la televisión en casa con mi madre y mi padre) es: kinou, okaasan to otousan to watashi wa uchi de terebi wo mimashita. お母さんとお父さんは家でテレビを見ました。
(Tu novio escribió un libro de literatura gótica) sólo erroes en palabras
es 彼氏 kareshi no kareji es ゴチックgochikku y literatura es bungei文芸
(Ayer no estudié en el colegio)- es gakkou kakkou significa apariencia y es benkyou (doble vocal)
(¿Eres matemático?)- ahi estais diciendo ''eres matemática?( la materia no la profesión) la profesión de ser matemático es 数学者 suugakusha
(La madre le enseñó matemáticas) no estais especificando a quien le enseñó, falta un かれに o かのじょに
Yo usualmente peleo usualmente se dice 大抵に taitei ni
がんばって!
Muchas gracias, tengo que paracticar más, jejejej.
chao.
- Inicie sesión o regístrese para enviar comentarios





Gracias ^^
y bueno ps si he hecho algunas preguntas
muchas gracias por las respuestas.