Duda Lección 5. Complemento Circunstancial Tiempo

4 respuestas [Último envío]
Desconectado
Integró: 07/12/2009
Envíos:

 Hola.

Tengo una dudilla en una serie de ejemplos que salen en la Lección 5 y los complementos circunstanciales de tiempo.
La frase Yo como a las 3:00 se traduce en un ejemplo como Watashi wa san ji nin desu . Pero en los ejercicios hay una frase que en castellano es Ellas leen a las 9:30 que se traduce como Kanojotachi wa ku ji san juppun desu.

¿No debería ser Kanojotachi wa ku ji san juppun NI desu, o estoy equivocado?

Y la frase Ellos y nosotros comemos pescado y carne a las 12 -> karera to watashitachi wa juu ni ji ni niku wo tabemasu.
¿No sería Karera to watashitachi wa ni jju ji ni niku to sakana wo tabemasu?


Muchas gracias.
SalU2!!!

Desconectado
Integró: 14/04/2010
Envíos:
Lección 5: Complemento circunstancial

Saludos!!

Yo como a las 3 > watashi wa san ji ni tabemasu
pronombre + particula de unión + circunstancial de tiempo ( hora = a las 3 = san ji ) seguido de su particula "ni" para marcar el circunstancial de tiempo + verbo ( tabemasu = como, y no: desu = soy )

Ellas leen a las 9:30 > kanojotachi wa ku ji san juppun ni yomimasu
pronombre + particula de unión + circunstancial de tiempo ( hora "ji" y minutos "fun" ó "juppun" por terminar los minutos en juu se fuciona juu y fun ), ó hora "ji" y media "han" ) seguido de su particula "ni" para marcar el circunstancial de tiempo + verbo ( yomimasu = leen, y no: desu = son ).

Ellos y nosotros comemos pescado y carne a las 12 >
karera to watashitachi wa juu ni ji ni sakana to niku wo tabemasu
pronombre + conjunción, la particula "to" ( y ) + pronombre + particula de unión + circunstancial de tiempo [ hora = a las 12 = juu ( 10 ) + ni ( 2 ) + ji (hora) ] seguido de su particula "ni" para marcar el circunstancial de tiempo + objeto + "to" + objeto + circustancial directo, que se marca con la particula "wo" + verbo ( tabemasu = comemos ).

Bueno asi lo escribi, por que en la respuesta, de ésta última oración, del ejercicio falta el pescado.

Desconectado
Integró: 12/04/2010
Envíos:
Solucion a la duda

La primera frase estas en lo cierto

pero preferiblemente para formas las y media se dice han es decir las 2:30 seria niji han desu: 2:30

La segunda frase tiene algunos errores

Karera to watashitachi wa ni jju ji ni niku to sakana wo tabemasu?

seria karera to watashitachi wa juuniji ni niku to sakana wo tabemasu ka

La particula interrogativa es ka no ?

y a la hora de formar el 12 se coloca primero el numero mayor y luego el numero menor colocandolos de esta manera seria 10+2 de lo contrario si el numero menor se coloca antes del mayor seria 2*10.

Basicamente cuando el numero menor va antes que el numero mayor se suma. Y cuando es al contrario se multiplican

Lo que dices del ni es cierto deberia decir como tu dices ya que el ni indica el tiempo que a pasado en la frase y hace enfasis en este hecho

Anónimo
solucion a la duda

Kanojotachi wa ku ji han ni desu

Preferiblemente para las y media se dice han es decir kuuji han ni nos indica el tiempo en la oracion y por lo
las 9 :30
tanto cuando nos referimos que ha transcurrido un tiempo hay que poner ni por lo tanto tienes razon

En la segunda frase

Hay varios errores primero las 12 son juuni no nijuu seria las 20.Basicamente vealo de esta forma cuando se coloca el numero menor antes del mayor se suma es decir 10+2 y cuando se coloca al contrasio se multiplica es decir 2*10 y en ves de el signo de interrogacion se coloca ka particula interrogativa

Karera to watashitachi wa juuniji ni niku to sakana wo tabemasu ka

De antemano lo que tu dices de ni esta bien

Anónimo
Respuesta

La frase "Yo como a las tres" en el ejemplo está escrita de esta forma: "Watashi wa san ji ni tabemasu", tal vez ya fue cambiada o te confundiste.

En los ejercicios la oración: "Ellas leen a las 9:30" está traducida como: "Kanojotachi wa ku ji san juppun ni yomimasu" es decir, si se le ha colocado el NI. No puedes utilizar el verbo "desu".

En cuanto a la oración: "Ellos y nosotros comemos pescado y carne a las 12", estoy de acuerdo contigo, yo lo escribí igual que tú, sólo que en la traducción unicamente dice "Ellos y nosotros comemos carne" faltó el pescado... es decir, probablemente ellos y nosotros nos quedamos con hambre. jijiji.