Postead aquí vuestras dudas

92 respuestas [Último envío]
Desconectado
Autor
Integró: 14/02/2008
Envíos:

¡Bienvenidos!

Aquí podréis plantear las dudas que os surjan en el curso que resolveré mientras me sea posible y si procede, iré actualizando las lecciones en base a las dudas que surjan.
Cualquier cosa que tengáis que decir que no tenga que ser privada, posteadla aquí, y la respuesta podrá ayudar a más gente.

¡Postead mucho!

Visita mi blog.

Desconectado
Integró: 14/12/2011
Envíos:
Presentaciones

Konichiwaaa ^^

Bueno, para presentarse se dice primero "hajimemashite" y despues de toda la presentación hay que decir "doozo yoroshiku onegai shimasu" que si no m equivoco literalmnt significa más o menos "por favor se bueno conmigo"
El caso es que en el libro de texto, me aparece otro modelo de presentación en el que pone "Ueda desu. Doozo yoroshiku onegai itashimasu" ¿Qué significa ese itashimasu? y simplemente es otra forma más de decirlo o cambia algo poner shimasu o itashimasu?

Desconectado
Integró: 14/12/2011
Envíos:
Particula "ga"

Hola! estoy estudiando las funciones de la partícula ga por el libro que recomiendas, "nihongo, japones para hispanohablantes:Bunpo"
El caso es que una de sus funciones es señalar el sujeto de las oraciones subordinadas si éste es distinto al de la principal. De ejemplo me pone la frase "Cuando vienen mis amigos, hago paella", bien, "hago paella" es la principal, y la otra la subordinada, por lo que "mis amigos" es l sujeto de la subordinada. Mi duda está en que, en la traducción pone "watashi wa todomachi ga kita toki, paeerya o tsukurimasu" Por que pone watashi wa??? el "yo" de esa oración es el sujeto de la principal, y a demás está eliptico, no debería ser "todomachi ga kita toki, (watashi wa) paeerya o tsukurimasu"???
Espero que puedas ayudarmen no puedo dejar de pensar en esto! xD

Imagen de Sonic
Desconectado
Integró: 16/02/2010
Envíos:
Respuesta

Hola

Ambas formas de ver la oración son correctas :)

watashi wa tomodachi ga kita toki, paeerya o tsukurimasu.
tomodachi ga kita toki paeerya o tsukurimasu.

Pero la que tu propones sin el sujeto principal es la que se dice al hablar.

Sale :o

拙者は流浪,あてのない旅の剣客でござるよ

Imagen de katia01
Desconectado
Integró: 16/01/2011
Envíos:
Hola! :), espero que me

Hola! :), espero que me puedan ayudar. Tengo una duda acerca de la fonética de や ya ゆ yu よ yo y de ぢゃ ja ぢゅ ju ぢょ jo, si se pronuncian igual ¿cómo le hago para saber cual poner cuando tenga que escribir?

He hecho unos ejercicios de las vocales largas cuando se le agrega la U y la O...

U:
bangō - -> ばんごう
número

imōto - - > いもうと
hermana menor

O:
kōri - - > こおり
hielo

ōyake - - > おおやけ
público

¿cuándo voy a agregar U y cuando O?
las del ejemplo de aquí arriba las puse porque en el ejercicio indica

:) ありがとう!

Imagen de katia01
Desconectado
Integró: 16/01/2011
Envíos:
duda (Hiragana)

Hoola! como estan?
tengo una duda sobre el silabario hiragana... lo que pasa esque he notado que hay dos silabas -ji- y de -zu- tambien y en algunas fuentes se escriben diferente, aparecen:

za:ざ ji:じ zu:ず ze:ず zo:ぞ
da:だ ji:__ zu:__ de:で do:ど

la segunda ji: parecida a ち pero con las "
la segunda zu: parecida a つ pero con las "

entonces no se como aprendermelas ¿? y por ejemplo cuando sea -ji- o -zu- en romaji cual de las dos voy a escribir? ¿?

tengo tambien otra duda: se escribe KONNICHIWA こんにちわ O KONNICHIHA こんにちは ?
se que se pronuncia con wa a lo ultimo... pero ya hay varios que me dicen que se escribe con Ha

ARIGATO ありがと O ARIGATOU ありがとう ?

contesten porfas!
MUCHAS GRACIAS!!! =)

Imagen de 涼宮
Desconectado
Integró: 31/01/2010
Envíos:
答え

1)ありがとう es lo correcto. Las dobles vocales en japonés importan bastante.

2) Se escribe こんにちは、こんばんは、ではまた pero se pronuncia WA.

3) ず、づ、じ、ぢ. Tienen pronunciación indéntica, los más usados son ず、じ los otros 2 se usan en algunas palabras(Como みぢか/つづける). Se memorizan como aparecen, no hay regla de saber cúal usar. El segundo tipo de zu y ji se saca en el teclado escribiendo di y du.

4) Consulta siempre un diccionario. http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1C

http://www.nichiza.com/rui/rui.php

ほなな~

たいていの神は賽を投げるが、運命の神はチェスをするものであり、後者がずっとクイーンを二駒用いていたと分かる頃には手遅れなのである。

Imagen de katia01
Desconectado
Integró: 16/01/2011
Envíos:
ありがとう ございます =) me quedo

ありがとう ございます =)
me quedo claro!
y tambien gracias por las paginas! xD

さようなら!

=)

Desconectado
Integró: 25/03/2011
Envíos:
pronunciacion

konichi wa
me estaba preguntando como es que se pronuncian las palabras que estan en el curso en japones porque la verda yo se algunas y se pronuncian diferente entonces me preguntaba si podrian hacer una leccion que se trate de solo pronunciacion para poder saber como se debe decir ya que el japones es un idioma practicamente hablado como decia eldruin sensei
porfavor respondan lo mas pronto que quiero aprender japones :D
gracias

Desconectado
Integró: 28/02/2011
Envíos:
Hiragana, Katakana y párrafo

Hola, hace bastante que buscaba un buen sitio donde aprender un poco de japonés para entender... Gracias por hacerlo =)

Primera pregunta: Tanto en el Hiragana como en el Katakana Ji, Zu, Ze, Zo, Ja, Ju, Jo se repiten. Cuándo uso cada uno?

Segunda Pregunta: Si yo quiero escribir un párrafo o una canción, cuál es el orden?

Me gusta mucho Vocaloid, el grupo de cantantes - programa, y suelo practicar con sus canciones, pero si quiero escribir sus canciones correctamente no sé como hacerlo.

Sé que vas a responder, así que desde ya GRACIAS =)))

Imagen de Kronoss
Desconectado
Integró: 26/02/2011
Envíos:
El nuevo ^^

Hola que tal? .. recien acabo de empezar el curso y me parece muy bueno ...
me gusta como enseñan la gramatica .. hasta ahora de forma facil y directa.

Bueno solo tengo una pequeña duda .. el el cuadro de los kanjis (de la 1era leccion) dice "Montaña" en la sigueinte celda "yama" y abajo "san" que significa? yama y san ??? son dos formas de decir montaña?? que diferencia hay entre ellos??

bueno y asi en las demas palabras =D seria bueno una pequeña leyenda en el cuadro xD

nos vemos
Gracias

Imagen de Sonic
Desconectado
Integró: 16/02/2010
Envíos:
Hola

Eso es porque cada kanji tiene 2 tipos de lectura diferentes:
La kunyomi y la onyomi.

La lectura kunyomi es el significado directo de ese kanji por ejemplo:


kunyomi: yama
onyomi: san

Para decir montana dices yama, igual con los demas kanjis su significado viene a leerse con su lectura kunyomi.'
La lectura onyomi se usa cuando usas un kanji en combinación ocn otro. Usando el ejemplo de 山:

富士山 [ fuji-san] - Monte Fuji
富士 = Fuji
山 = san

En esta palabra 山 se lee san porque esta combinado con los otros kanjis. Es incorrecto decir fujiyama.
En los diccionarios de kanjis normalmente ponen la lectura kunyomi en hiragana y la onyomi en katakana.

Mas ejemplos: :D
kunyomi
人 [hito] = persona

onyomi de 人 [jin]
美人 [bijin] = bella, bonita

Espero hayas entendido, sino puedes volver a preguntar :)

sale :D

拙者は流浪,あてのない旅の剣客でござるよ

Desconectado
Integró: 21/02/2011
Envíos:
pequeño se dice chii sai o

pequeño se dice chii sai o sho

agradable es shinsetsu o Subarashii

tranquilo es shizuka o Shizukana

interesante es Kyōmibukai o omoshiroi

Imagen de 涼宮
Desconectado
Integró: 31/01/2010
Envíos:
答え

Pequeño se dice chiisai, shou es su lectura cuando el kanji está compuesto, es decir junto a otro, ejemplo genshou= disminuir 減少

Shinsetsu es amabilidad, subarashii es maravilloso.

Shizuka es tranquilo, shizuka na, el -na se le agrega cuando se relaciona con un sustantivo, ejemplo, kanojo wa shizuka na hito desu. Ella es una persona tranaquila.

omoshiroi es interesante, kyoumibukai es una forma de decir que algo es MUY interesante, o posee gran interés.

Ejemplo:

その話はとても興味深かった。Sono hanashi wa totemo kyoumibukakatta. La historia fue muy interesante. El hablante exprsa que la historia fue muy pero muy interesante. Además si se ven los kanji se entiende mejor el significado, 興味=interés +深い= profundo = profundo interés.

たいていの神は賽を投げるが、運命の神はチェスをするものであり、後者がずっとクイーンを二駒用いていたと分かる頃には手遅れなのである。

Desconectado
Integró: 18/02/2011
Envíos:
dudas con los posesivos

en la leccion 3 para decir su coche escribiste karera no y para su carne escribiste kanojo no my pregunta es porque usas esto y no anata no que seria su o tu en español y porque en una usaste karera y en la otra kanojo , que las difencia y pork no anata

muchisimas gracias por el curso

Imagen de Sonic
Desconectado
Integró: 16/02/2010
Envíos:
彼の車

Hola :)

kare= el
kanojo=ella
karera=ellos
kanojotachi=ellas
anata=tu

No puedes decir anata para decir su carne, porque anata es el pronombre de segunda persona, mientras que kare y kanojo son de tercera persona.
En los ejemplos de su carne y su coche, puedes usar tanto kare, como kanojo, como karera o kanojotachi. Dependerá de quien es tal o tal cosa. Si es de un "él" usas kare, si es de una "élla". Ya depende de a quien quieras mencionar.

Es como cuando decimos en espanol, me prestó su cuaderno...él o élla XD, dependiendo del tema diras si es de él (kare) o de ella (kanojo)

彼の車 [kare no kuruma]
Su coche [el coche de él]
彼女の車 [kanojo no kuruma]
Su coche [el coche de ella]
彼らの車 [karera no kuruma]
Su coche [el coche de ellos]
彼女達の車 [kanojotachi no kuruma]
Su coche [el coche de ellas]

Sale :)

拙者は流浪,あてのない旅の剣客でござるよ

Desconectado
Integró: 18/02/2011
Envíos:
gracias

muchas gracias es que estaba enredado ya que no sonaba logico usar karera para decir su coche !!

muchas gracias

Desconectado
Integró: 10/02/2011
Envíos:
Konbawa!! Tengo una duda

Konbawa!!
Tengo una duda respecto a las partículas "de" y "ni".
En la lección 8 veo que pone:
Yo estoy en mi casa -> watashi wa uchi ni imasu.
¿No se puede poner: watashi wa uchi DE imasu??
Igual estoy diciendo una tontería pero me sonaba que se podía poner...

Arigatou gozaimasu!!

Imagen de Sonic
Desconectado
Integró: 16/02/2010
Envíos:
Hola

Hola

No se puede utilizar la particula "de" con iru o con aru porque esos verbos no son de accion, sino simplemente representan la existencia.

watashi wa uchi de tabemasu - Como en mi casa.
watashi wa uchi ni imasu. - Estoy en mi casa.

Se utiliza ni con iru, aru y los verbos de movimiento , con los demas verbos se utiliza de.

Sale n.n

拙者は流浪,あてのない旅の剣客でござるよ

Imagen de katia01
Desconectado
Integró: 16/01/2011
Envíos:
hoola!! si pudieran responder

hoola!! si pudieran responder mi duda porfas!

¿cómo se dice -qué-???
aqui aparece que es nan

pero hhe visto que tambien muchas personas utilizan nani...

y ¿cómo se dice cual es tu nombre?
en la leccion aclara que debe de ser ¿que es lo que es tu nombre?, pero no dice.. como se dice en japones...

¿cuál debo utilizar?

ah y otra duda..
en ingles existe el pronombre it que significa eso, se utiliza para objetos o animales

¿cual seria el pronombre it en japones?
o ¿se tendria que utilizar sore?
¿cual se utiliza para referirse a un animal o cosa?

muchisimas gracias!!!! =)
todooo es muy util ;)

Imagen de Sonic
Desconectado
Integró: 16/02/2010
Envíos:
Hola :)

Hola katia-dono n.n

1. 何 significa tanto nani como nan. La diferencia es que se lee diferente dependiendo del tipo de oración que utilices. En la leccion 5 veras que nani se usa con verbos:

何を食べましたか。[nani wo tabemashita ka] - Que comieron?

Cuando es una pregunta usando desu, se lee nan:

貴方の名前はなんですか [anata no namae wa nan desu ka]- Que es tu nombre?
これは何ですか [kore wa nan desu ka] - Que es esto?

En japonés al preguntar el nombre de alguien se usa nan, aqui el nan toma el significado como o cual.

En palabras pregunta: 何か [nanika], 何も[nanimo], 何でも[nandemo], varía su lectura. Con estas palabras debes tener cuidado y memorizarlas.

2. Los pronombres que buscas son kono, sono y ano. Estos se anteponen al sustantivo (igual que ese, este y aquel):

この雑誌が貴方のですか? [kono zasshi ga anata no desu ka]
-Esta revista es la tuya?
その車が新しいです [sono kuruma ga atarashii desu]
- Ese carro es el nuevo.
あの自転車は私のです [ano jitensha wa watashi no desu.
- Aquella bicicleta es mía.

が se diferencia de は en el sentido que se utiliza para identificar, en la 1 por ejemplo si cambiamos por は, la oración diría esta revista es tuya? habla de la revista en general. Y con が hago enfasis en que puede ser que sea la revista que perdió o la revista que estaba buscando.

Estos pronombres también funcionan con animales. Igual y con poner animal +は o が, también es correcto. Por medio del contexto podrá deducirse si es cerca (kono), poco lejos (sono), lejos (ano).

Espero me haya explicado bien, cualquier duda puedes volver a preguntar :)

Sale y sigue estudiando n.n

拙者は流浪,あてのない旅の剣客でござるよ

Imagen de katia01
Desconectado
Integró: 16/01/2011
Envíos:
arigato gozaimasu xD !!!

Hoolas!! =O muchas gracias... sip te explicaste bien ;) seguiré practicando hasta que me quede bien =)gracias por responder a mis dudas!!!

Desconectado
Integró: 22/01/2011
Envíos:
Saludos a todos, el curso es

Saludos a todos, el curso es espectacular y las pequeñas dudas me las venía sacando simplemente viendo las respuestas despues de hacer mal un ejercicio pero aca necesito ayuda ^^
Estoy atrapado en la leccion 7, en especial con las 2 oraciones mas largas, es que vi la correcion y sencillamente no entendí la traduccion, ahora paso a explicarme mejor...

Intente ver como poner en spoiler pero no encontre como asi que pido disculpas si no se puede poner una respuesta aca...

Una de las oraciones dice...

"Yo lei con mi hermana mayor y mi hermano menor un libro de karate muy famoso en la casa del amigo de mi padres"

La respuesta dice esto...

"watashi wa oneesan to otouto to watashi no otousan no tomodachi no ie ni karate no totemo yuumei na hon wo yomimashita"

Suponiendo que (quizas este analizando mal)...
Sujeto: Yo, con mi hermana mayor y mi hermano menor
Predicado: lei un libro de karate muy famoso en la casa del amigo de mi padre.

Yo cuando hice el ejercicio en base a lo que habia visto puse...

'watashi to watashi no oneesan to watashi no otouto WA'

Sin embargo ahi antes del WA solo esta el watashi, ademas si la oracion dice 'mi hermana mayor' y 'mi hermano menor', ¿por que solo se pone 'oneesan' en vez de 'watashi no oneesan' y lo mismo con 'hermano menor'?

Es que no es a lo que estoy acostumbrado y por eso no lo entendí...

Tenía mas dudas pero releyendo me di cuenta, especialmente con la parte en las que habia que poner 3 complementos 'no' seguidos
'en la casa del amigo de mi padre'
watashi NO otousan(mi padre) NO tomodachi(amigo) NO ie(casa)
Sin importar cuantos 'NO' para este tipo de situaciones tenga q poner, siempre va exactamente al orden inverso?. Osea la primer palabra en castellano siempre va ser la ultima y la ultima va ser la primera.

Para resumir, mis dudas son acerca de cuando el complemento directo es bastante largo como en este caso y sobre lo del WA que puse mas arriba
Pido disculpas por hacerlo tan largo.
Saludos ^^

Desconectado
Integró: 21/01/2011
Envíos:
Pronombres interrogativos (¿Qué?)

Cordial saludo,

En primera instancia quiero agradecer por la página, es bastante útil y he aprendido bastante.

Voy en la lección 3 y algo me causa curiosidad, es el pronombre interrogativo: "¿qué?"

En la lección dice que se dice "nan", pero he escuchado en varios animes que la expresión que utilizan es: "nani"

Leyendo los anteriores post, miré la página "jisho.org" y busqué ambas palabras: "nani", "nan" y aparece que ambas significan "¿qué?".

Ahora la pregunta es:

Las palabras "nan" y "nani" ¿en qué momentos se utilizan?

Muchas gracias por su atención.

Imagen de Sonic
Desconectado
Integró: 16/02/2010
Envíos:

jejeje muy buena pregunta :/, efectivamente el kanji 何 se lee tanto nani como nan, como sabes cuando leerlo de tal forma u otra? Pues en si no tiene regla (al menos yo no he visto) sino que lo he aprendido de tantas oraciones en japonés que he leído u oído.

Con desu el 何 se lee nan.
ima wa nan ji desu ka. Que hora es?

Con los verbos se lee nani.
nani wo shite iru no? Que haces?

En las palabras pregunta (nanika, nanimo, etc), se lee nani en todas menos en nandemo.

nanika 何か algo
nanimo 何 nada
nandemo 何でも cualquier cosa

何で (nanide) y 何で (nande) 何で utilizan 何, nanide se traduce como por que medio hiciste algo. nande es una forma coloquial de decir porque.

Estos son algunos ejemplos que conozco sobre las lecturas de 何, espero que te sean utiles :)

Sale

拙者は流浪,あてのない旅の剣客でござるよ

Imagen de Danielle Hoshi
Desconectado
Integró: 21/01/2011
Envíos:
kanji

Hola, me encanta el japones y estoy en la leccion 2 pero no logro entender los kanjis porque cuando pones montaña abajo pones 2 palabras :yama y san.
Igual que en persona pones 2 hito,jin,por favor es que no quiero pasar de leccion sin haberlo entendido todo

Imagen de Danielle Hoshi
Desconectado
Integró: 21/01/2011
Envíos:
kanji

Hola, me encanta el japones y estoy en la leccion 2 pero no logro entender los kanjis porque cuando pones montaña abajo pones 2 palabras :yama y san.
Igual que en persona pones 2 hito,jin,por favor es que no quiero pasar de leccion sin haberlo entendido todo

Imagen de Danielle Hoshi
Desconectado
Integró: 21/01/2011
Envíos:
kanji

Hola, me encanta el japones y estoy en la leccion 2 pero no logro entender los kanjis porque cuando pones montaña abajo pones 2 palabras :yama y san.
Igual que en persona pones 2 hito,jin,por favor es que no quiero pasar de leccion sin haberlo entendido todo

Imagen de Sonic
Desconectado
Integró: 16/02/2010
Envíos:
Respuesta

Calma calma :) no es nada del otro mundo XD
De hecho conocer esto aumentará tu vocabulario.

Los kanjis por lo general tienen 2 formas de leerse, una es la kunyomi (lectura japonesa) y la otra es la onyomi (lectura china). La kunyomi por lo general es la forma de leer el kanji cuando lo encuentras solo. La onyomi se lee cuando esta en combinación con otro kanji. Utilicemos el ejemplo de yama.


kunyomi: yama
onyomi: san, zan.

山 [yama]= montania
火山 [kazan]= volcán

Para decir montana utilizamos 山 y para crear la palabra volcán utilizamos 火山, si te fijas son los kanjis de montana y fuego (es decir un volcán es una montana de fuego literalmente :D). La mayoría de las palabras japonesas con kanjis leídos en onyomi utilizan una lógica como esa.

En el caso de 人 se lee hito para el significado de persona, y se lee nin para palabras como 人間 [ningen] humano; y se lee jin por ejemplo en las nacionalidades 日本人[nihonjin] japonés.

En resumen la kunyomi es para leer el significado normal del kanji
人 = persona [hito]
Y la onyomi es con palabras formadas por 2 kanjis o mas.
日本人 japonés [nihonjin]

Espero que hayas entendido, sino puedes volver a preguntar :D

Sale

拙者は流浪,あてのない旅の剣客でござるよ

Imagen de katia01
Desconectado
Integró: 16/01/2011
Envíos:
autoevaluacion

Hoola!!! Ya termine la primera leccion, sin tomar en cuenta los kajins... hice unas oraciones para ver que tato podia hacer y corrijanme si tengo algun error porfavor!

konnichiwa!
watashi wa katia desu
watashi wa sensei dewa arimasen
watashi wa gakusei desu =D
watashi wa mekishikojin desu
anata wa nihonjin de su ka
are wa anata no terebi dewa arimasen
are wa watashi no terebi desu

ano katia no terebi desu (*)

tengo una duda!!!
investigue mas acerca de los determinantes demostrativos y me slaieron otros como el
ano
kono
sono

pero dice que se utilizan cuando lo que siga sea un nombre... hice la oracion pero no se si estoy bien...(*) quise decir, aquella television es de katia ¿?

y me dijiste que en plural es igual... (en este caso)

estos son tus libros
kore wa anata no hon

esta bien???

se entiende de la misma manera que en singular, ¿no importa?

gracias x tu ayuuda! =)

Imagen de Sonic
Desconectado
Integró: 16/02/2010
Envíos:
Respuesta

Lo de kono, sono y ano en este curso aparecen hasta la lección 8 creo. Pero de todas formas que bueno que lo veas ahorita. Efectivamente se usan anteponiéndose al nombre, parecido a nuestros "Este, ese y aquel".

La ventaja de utilizar estos pronombres es que por ejemplo, puedes hacer oraciones mas naturales. Veamos una de las que pusiste por ejemplo.

are wa watashi no terebi desu- Aquella es mi televisión

Utilizando el equivalente de are que es ano, podemos crear una oración mas natural.

ano terebi wa watashi no desu - Aquella televisión es mía.

La 2da oración suena mas normal y de hecho es una forma abreviada de poner: ano terebi wa watashi no terebi desu. Como ano terebi es el tema podemos quitar el segundo terebi y hacer la oración mas corta, y por el contexto se entiende :D. Estos temas los veras mas adelante, pero es para que te des una idea de como utilizar kore/sore/are o kono/sono/ano.

Tal vez por eso pusieron estos pronombres mas después.

Utilizando el ejemplo que te dí puedes sacar la corrección de la oración de la tele de katia.

ano terebi wa katia no desu. Aquella televisión es de katia.

Las demás oraciones están bien. :)

Y lo del plural: kore wa anata no hon desu.

El idioma no hace distinción como te había mencionado. Es por contexto; por contexto me refiero a que estas en tu casa por ejemplo y le dices a un amigo: estos son tus libros o este es tu libro.

Existe un kanji que sirve para crear plurales (々). Pero no se utiliza para estos casos, se usa para formar la palabra formal nosotros (wareware), personas (hitobito). Algunas palabras si tienen plural, pero el japonés no hace distinción ni de numero ni de genero. Pero mas adelante veras palabras que si tienen genero, y mejor ahí le dejo para no arruinarte sorpresas :)

Y pues si tienes dudas, postea ejercicios y ayudaré con los que pueda (mi nivel aun no es espectacular, pero al menos para lo del curso si puedo ayudar :D). Igual hay otros foreros de mas nivel que también pueden auxiliarte.

Si te quedaron dudas, puedes preguntarme otra vez.

Sale y suerte :D

拙者は流浪,あてのない旅の剣客でござるよ

Imagen de katia01
Desconectado
Integró: 16/01/2011
Envíos:
Hola!

Hooola!!! primero que nada quieroo felicitarte por esta pagina!... creeme que fue hace como dos dias que me empezo a interesar el japones, todo empezo con los animes jeje y las canciones y a demas la pronunciacion es super facil!!!
he estado haciendo la leccion 1 y solo tengo una duda...
con los DETERMINANTES DEMOSTRATIVOS
esto/a-kore
eso/a-sore
aquello/are

lo unico que quiero saber es como se dice aquellos... osea en plural ¿o se dice igual?

eso es todo... disculpa la molestia
Felicidades y mucho exitoo! =D

Imagen de Sonic
Desconectado
Integró: 16/02/2010
Envíos:
Respuesta

Hola :)

Así es.. se dice igual esto que estos, eso que esos, etc.
Como lo distingues? Por el contexto :)

Aunque existen algunos marcadores de plural como tachi (watashitachi = nosotros). Pero el japonés no hace distinción de singular y plural.

Sale y échale ganas :D que apenas esto empieza :)

拙者は流浪,あてのない旅の剣客でござるよ

Imagen de katia01
Desconectado
Integró: 16/01/2011
Envíos:
Muchass graciias Sonic! ya

Muchass graciias Sonic!
ya sta mi duda aclarada! ;D

Desconectado
Integró: 18/11/2010
Envíos:
Hola!! No entiendo como se

Hola!!
No entiendo como se usa el DESHITA :S, Leccion 3

Imagen de Sonic
Desconectado
Integró: 16/02/2010
Envíos:
Deshita

Hola:

deshita es la versión en pasado del formal desu. Se utiliza para representar cosas que ya fueron.

Hay 4 formas de escribir una oración formal en la que no sea participe un verbo (recordando que です no es un verbo).

剣心は静かな人です
kenshin wa shizuka na hito desu (Kenshin es una persona tranquila)

剣心は静かな人ではありません 
kenshin wa shizuka na hito dewa arimasen (Kenshin no es una persona
tranquila)

剣心は静かな人でした
kenshin wa shizuka na hito deshita (Kenshin era una persona tranquila)

剣心は静かな人ではありませんでした
kenshin wa shizuka na hito dewa arimasen deshita (Kenshin no era una persona tranquila)

Podrás notar en la oración 3 que el deshita (でした) le da la matiz de tiempo pasado a la oración (Kenshin era), en la oración 4 el deshita acompaña al negativo dewa arimasen para formar un pasado negativo (Kenshin no era)

です(desu), ではありません(dewa arimasen), でした(deshita) y ではありませんでした (dewa arimasen deshita) por regla siempre se colocan al final de las oraciones (como notaras en los ejemplos de arriba)

Espero que haya quedado clara tu duda n.n

拙者は流浪,あてのない旅の剣客でござるよ

leo
Desconectado
Integró: 10/09/2010
Envíos:
leccion 12

Buenas noches Eldruin tengo 2 preguntas con respecto a los ejercicios en la leccion 5 nos explicaron de una forma los minutos en las horas y en el ejercicio nùmero 10 de la leccion 12 es de otra forma. Yo cometi el mismo error al realizar el ejercicio: Watashi wa kore ni ie ji san juppun y lo correcto es ichi ji san han. Y la otra duda el ejercicio 13 no se utiliza gurai sino kurai porque. Te pido por favor que nos aclaren estan dudas. Gracias por el curso me has motivado muchisimo.

Desconectado
Integró: 25/09/2010
Envíos:
¿Me corrigen?

Note que en cierto punto, ya no están publicadas las respuestas. Asi que si alguien es tan amable de corregirlas, acá están:

LECCIÓN 10:

ESPAÑOL:
1. Él está comiendo carne.
2. Estoy viendo una película.
3. Ella estaba leyendo un libro.
4. Vosotros estáis viniendo.
5. Ellas no están estudiando.
6. Él no estaba conduciendo.
7. Ella no conoce al señor Tanaka.
8. Él vive en frente del cine.
9. Yo no tengo un coche verde.
10.Conozco a una persona muy interesante.
11.Estoy escribiendo un libro.
12.Estoy nadando en el agua.
13.Él estaba jugando con su amiga.
14.Ellos no estaban hablando.
15.Te estaba esperando.
16.Este libro es marrón.
17.Aquella televisión azul es muy cara.
18.Ese sombrero es negro.
19.Esta rosa roja es muy bonita.
20.Al lado de mi coche hay un coche gris.
21.Ella es muy guapa.
22.Mi nuevo coche es amarillo.
23.Este libro es muy viejo.

ROMAJI:
1. KARE WA NIKU WO TABETE IMASU.
2. EIGA WO MITE IMASU.
3. KANOJO WA HON WO YONDE IMASHITA.
4. ANATATACHI WA KUTTE IMASU.
5. KANOJOTACHI WA BENKYOU SUTTE IMASEN.
6. KARE WA UNTEN SUTTE IMASEN DESHITA.
7. KANOJO WA TANAKA SAMA NI SHITE IMASEN.
8. KARE WA EIGAKAN NO MAE NI SUNDE IMASU.
9. WATASHI WA MIDORI IRO NO KURUMA WO MOTTE IMASEN.
10.WATASHI WA TOTEMO OMOSHIROI HITO WO SHITE IMASU.
11.WATASHI WA HON WO KAITE IMASU.
12.MIZU NI OYOIDE IMASU.
13.KARE WA ANATANO TOMODACHI TO ASONDE IMASHITA.
14.KARERA WA HANASHITE IMASEN DESHITA.
15.WATASHI WA ANATA NI MATTE IMASHITA.
16.KONO HON WA CHAIROI DESU.
17.ANO AOI TAREBI WA TOTEMO TAKAI DESU.
18.SONO BOUSHI WA KUROI DESU.
19.KONO AKAI BARA WA TOTEMO UTSUKUSHI DESU.
20.WATASHINO KURUMA NO SOBA NI HAIIRO NO KURUMA GA ARIMASU.
21.KANOJO WA TOTEMO BIJIN DESU.
22.WATASHINO ATARASHI NA KURUMA WA KIIROI DESU.
23.KONO HON WA TOTEMO FURUI DESU.

Imagen de Sonic
Desconectado
Integró: 16/02/2010
Envíos:
Respuesta

Hola otra vez XD

4. Vosotros estáis viniendo. ANATATACHI WA KUTTE IMASU.
En japones las formas te de iku y kuru no son iguales a los gerundios del español yendo y viniendo. En japones poner itte imasu o kite imasu significa que realizaste el movimiento y que actualmente te encuentras en ese estado. Por ejemplo:
先に行っているよ [saki ni itte iru yo]。- Yo voy primero. (Voy y estaré allí ántes que tú.) Osea fui y ya estoy ahí, la oración no expresa solamente el movimiento sino también el destino.

Lo mejor con este tipo de verbos es usar una oración mas completa o que refiera a un destino.

Vosotros estais viniendo a mi casa. ANATATACHI WA WATASHI NO IE NI KITE IMASU. (Vinieron y ya están en mi casa)

Hay una lista de verbos japoneses que siempre están en gerundio y son un dolor de cabeza @_@ (al menos para los noobs como yo :D) estos 2 son de ese grupo. En la oración original si quieres dar la idea de movimiento, lo mas correcto seria poner kimasu en vez de kite imasu.

En las oraciones 5 y 6 el suru esta mal conjugado: suru-->shite.

En la 7 es shitte imasen (habías puesto shite)

13. Él estaba jugando con su amiga. KARE WA ANATANO TOMODACHI TO ASONDE IMASHITA.
Aquí no hacia falta poner anata no porque es amiga de el (kare) pero como sobra poner kare 2 veces la oración quedaría así.
kare wa tomodachi to asonde imashita.

15. Te estaba esperando. WATASHI WA ANATA NI MATTE IMASHITA.
Aquí va objeto directo, es algo confundible pero si te das cuenta el verbo esperar afecta directamente al tu.
Watashi wa anata wo matte imashita.

En la 19 es utsukushii (con doble i)

En la 22 pusiste atarashi na. atarashii pertenece al grupo de los adjetivos -i.
watashi no atarashii kuruma wa kiiroi desu.

La mayoría eran errores de letras, en cuanto a la estructura de las oraciones están bien.
Espero que puedas descifrar todo el texto que puse XD si tiene dudas solo vuelve a postear XD

sale

拙者は流浪,あてのない旅の剣客でござるよ

Desconectado
Integró: 25/09/2010
Envíos:
¡Mis dudas!

Simple comentario: No se como sea en los demás países latinoamreicanos o en España, pero al menos acá, en Argentina, el nivel educativo público es MUUUY bajo.

Bueno, el punto es que no entiendo bien por completo es el tema de las partículas de los núcleos de los complementos. Para resumir, voy a describir de las que tengo problemas y corrijanmen si me equivoco:

Núcleo de complemento circunstancial instrumental, "Con":
"DE" (で) (Ej.: わたしはおはしでたべます) (Yo como con palillos.) ¿Cierto?

Núcleo de complemento circunstancial de compañía, "Con":
Bueno, que yo me acuerde, Eldruin no mencionó este, pero por deducción creo que se usa también "DE" (で) ¿Cierto? (Ej.: わたしはわたしのともだちでたべます) (Yo como con mi amigo.)

Núcleo de complemento circunstancial de lugar, "En":
"DE" (で). Creo haber visto en algunas repuestas de los ejercicios de Eldruin que usaban "NI", y en otras "DE".

¡¡¿Y diganmen si esta traducción no está mal?!!:
Ayer ví la televisión en casa con mi madre y mi padre
kinou, otousan to okaasan to terebi wo mimashita.

A mi parecer debería ser de esta manera:
KINOU, WATASHI WA WATASHINO OTOUSAN TO WATASHINO OKAASAN DE UCHI DE TAREBI WO MIMASHITA.
¿Cierto?

Si leyeron todo esto ¡Gracias por el tiempo! n.n

Imagen de Sonic
Desconectado
Integró: 16/02/2010
Envíos:
Respuesta

mmmm la primera oración esta bien.

Segunda oración:
(Ej.: わたしはわたしのともだちでたべます) (Yo como con mi amigo.)
Esta mal usar la partícula で en este ejemplo. Cuando hablas de realizar una acción con alguien se utiliza la partícula と (y, con)

Corrección: わたしはわたしのともだちとたべます

Núcleo de complemento circunstancial de lugar, "En": "DE" (で).
La partícula で también se utiliza para señalar el lugar donde se realiza una acción:
私は家で魚を食べます--> Yo como pescado en mi casa.

Ahora no se en que lección vayas ahorita, pero te explicaré lo siguiente.
Existen 2 verbos en japones que representan algo parecido al verbo haber en español: aru para objetos inanimados e iru para seres vivos.
Ejemplo: お金がある---> Hay dinero (con respecto al dinero, hay)

Ejemplo 2: 私は家にいる --> (Yo estoy en mi casa)
Con estos verbos (iru y aru) no se utiliza la partícula で porque el haber no es una acción que se realiza en un lugar, simplemente es el hecho de existir.

Ahora conociendo estos verbos se pueden usar con la forma te de los verbos japoneses (parecido a nuestro gerundio)
Ejemplo: 私は家に魚を食べている ---> (Yo estoy comiendo pescado en mi casa)
Con el gerundio no se puede utilizar la partícula で porque son acciones que representan el haber (bueno así lo entiendo yo XD) pero con los gerundios se tiene que utilizar la partícula に en el lugar donde se esta realizando la acción.

No es lo mismo 私は家に魚を食べている (Yo estoy comiendo pescado) que 私は家で魚を食べます (Yo como pescado)

Este tema es un poco avanzado (yo apenas lo estoy recordando @_@) pero creo que por eso comentabas que veías oraciones donde se utilizaba la partícula に

En lo ultimo las 2 están bien XD
Porque? Porque es muy normal en el japones que cuando estamos hablando de nosotros (osea yo) se tiene la opción de omitir el sujeto ya que se puede sobreentender. Estas oraciones se entienden mejor si las hablas con personas mas que si las escribes.
Primera oración:
昨日お父さんとお母さんとテレビを見ました
Su traducción literal seria: Ayer con papa y mama televisión vi.
Esta oración si la dices normalmente a alguien lo primero que entenderá es que fue con tu papa y tu mama que viste la televisión. Igual y creo que es mas correcto poner ryoushin [両親] (ambos padres)
昨日両親とテレビを見ました

Igual y si tienes mas dudas (porque mis explicaciones son raras XD) hay uno en el foro que sabe mas que yo y te puede ayudar n.n

Y sobre el nivel educativo de Argentina emmm yo no digo nada porque en México estamos igual (o peor) en ese aspecto XD

Sale n.n

拙者は流浪,あてのない旅の剣客でござるよ

Desconectado
Integró: 25/09/2010
Envíos:
有難う

¡¡Gracias hermano latinoamericano!!
Tengo fiaca para fijarme en las lecciones de Eldruin, pero me parece que se olvidó de nombrar que el と sirve tambien como núcleo de complemento circunstancial de compañía.

¿Vos cees que en Mexico es peor? Me estoy por recibir de "Maestro mayor de obras" y me saque un ¡10! en una de las materias más importantes por hacerle un dibujo animé al profesor para su hija... Además de ese dibujo, no hice nada más en todo el año.
El sistema educativo público argentino NO EXISTE.

Imagen de Sonic
Desconectado
Integró: 16/02/2010
Envíos:
XD

lol
Que manera tan japo de sacar 10 XD, jeje pues aquí tenemos todo tipo de historias en cuanto a lo malo de la educación, pero pues solo nos queda seguir adelante.

Saludos n.n

拙者は流浪,あてのない旅の剣客でござるよ

Desconectado
Integró: 25/09/2010
Envíos:
¿Para que existe el silabario KATAKANA?

Se q esta para escribir palabras importadas. Al enterarme de esto pense q lo inventaron para escribir por ejemplo mi nombre: MATIAS. Ya q el silabario hiragana no posee las foneticas disponibles para esto... PERO LOS 2 TIENEN LA MISMA FONETICA EN LOS 104 CARACTERES DE SUS SILABARIOS... Entoces xq los japoneses se tomaron el trabajo de inventarlo? EXPLIQUENME!!!!!

Imagen de 涼宮
Desconectado
Integró: 31/01/2010
Envíos:
片仮名

El katakana tiene más sonidos de los que posee el hiragana pues por eso está para escribir palabas extrangeras, nunca veréis un ふぇてぃしあ en hiragana lo veréis en katakana フェティシア(Fetisia), el katakana tiene 3 usos más, para representar la mayoría de las onomatopeyas, escribir los nombres de animales y plantas, pues si bien todos éstos poseen su propio Kanji es muy fastidioso memorizarlos por eso los japoneses usan katakana, y su último uso es de énfasis casi al mismo nivel como nostros usamos las mayúsculas, usar katakana también se usa para enfatizar una orden o mandato al usar el imperativo, también es usado en el argot masculino escrito.

Y si regresamos la historia la invención de los silabarios fue para hacer más fácil la escritura y separar los géneros, el hiragana era exclusivamente usado por mujeres y el katakana por hombres, pero terminaron aprendiendo el del otro pues por necesidad de comunicarse.

たいていの神は賽を投げるが、運命の神はチェスをするものであり、後者がずっとクイーンを二駒用いていたと分かる頃には手遅れなのである。

Desconectado
Integró: 25/09/2010
Envíos:
¿Me funcionó el traductor?

En este mundo no hay ninguna coincidencia, la necesidad solamente.

La espada del sword''to matar a la gente, y es para la gente para protegernos, sino al amor''

Imagen de 涼宮
Desconectado
Integró: 31/01/2010
Envíos:
........

No, no funcionó y un traductor jamás funcionará y menos con el japonés. Es un insulto usar traductor en un idioma que decís aprender, aprended japonés e intentad traducir sin traductor.

そのままで続けるなら、絶対に成功は無理ですよ。

たいていの神は賽を投げるが、運命の神はチェスをするものであり、後者がずっとクイーンを二駒用いていたと分かる頃には手遅れなのである。

Desconectado
Integró: 25/09/2010
Envíos:
¿FALTA "DE"?

Lección 7, ejercicio 6 ("Yo leí con mi hermana mayor..."), me parece que te olvidaste del "DE" (Con) en la traducción.

Desconectado
Integró: 25/09/2010
Envíos:
FALTÓ EL PESACDO

En la lección 5, la frase: "Ellos y nosotros comemos pescado y carne a las 12", parece que te olvidaste de agregar "SAKANA" en la traducción.

Desconectado
Integró: 25/09/2010
Envíos:
NACIONALIDAD

Por ejemplo: "Restaurante italiano" ¿Se escribe en romaji "Itaria no resutoran" o "Itariajin resutoran"? En el caso que los dos métodos sean adecuados ¿Cuál es el utilizado comunmente?

Desconectado
Integró: 25/09/2010
Envíos:
¡Alcon_ff9 TENÍA RAZÓN!

En la 1° lección, Alcon_ff9 te señaló lo de "Iie chigaimasu" y "lie chigaimasu". Al parecer interpretaste mal su intención y ese error sigue ahí. Te habrás confundido ya que la "I" en mayúscula se parece mucho a la "L" en minúscula.
P.D.: Disculpá si sueno muy engreido.